Sensuality

“A liberdade do desejo é a forma mais profunda de reencontro com o verdadeiro eu.”

“The freedom of desire is the deepest way to reconnect with the true self.”

欲望的自由,是通往真实自我最深的路径。

Série criada em 2018
Premiações: Lürzer’s Archive (Áustria), 200 Best Illustrators Worldwide (Áustria)

A série Sensuality emerge da tensão entre o desejo profundo e a repressão construída. Aqui, não se trata do corpo como objeto — mas como linguagem. Uma linguagem feita de curvas, sombras e pulsações internas que desafiam os limites da moral social. Inspirada nas teorias de Sigmund Freud, esta série investiga o Eros — o instinto de vida que move a psique humana em direção ao prazer, à criação e à fusão com o outro. O desejo, para Freud, é o motor primitivo que impulsiona nossas escolhas, mesmo quando a consciência tenta negá-lo.

As figuras nesta série não se mostram; elas se insinuam. Há nelas uma força que vibra entre o explícito e o oculto, entre o que se quer dizer e o que se cala. São corpos em estado de liberdade simbólica, libertos da culpa, do recato e das amarras do superego. Não há identidade clara: apenas o traço da vontade, da fantasia, do prazer como caminho de retorno ao Eu verdadeiro.

Series created in 2018
Awards: Lürzer’s Archive (Austria), 200 Best Illustrators Worldwide (Austria)

The Sensuality series arises from the tension between deep desire and constructed repression. Here, the body is not treated as an object—but as language. A language shaped by curves, shadows, and internal pulses that challenge the boundaries of social morality.

Inspired by the theories of Sigmund Freud, this series investigates Eros—the life drive that moves the human psyche toward pleasure, creation, and fusion with the other. Desire, for Freud, is the primal force behind our choices, even when consciousness attempts to deny it.

The figures in this series do not reveal themselves; they suggest. A force vibrates in them between the explicit and the unspoken, between what longs to be said and what remains silent. These are bodies in symbolic freedom—released from guilt, modesty, and the restraints of the superego. There is no clear identity: only the trace of will, fantasy, and pleasure as a path to return to the true Self.

创作于2018年
获奖情况:Lürzer’s Archive(奥地利)、200位全球最佳插画家(奥地利)

《感性本能》系列源自深层欲望与社会压抑之间的张力。在这里,身体不再是物件,而是一种语言——由曲线、阴影与内在脉动组成的语言,挑战着社会道德的边界。

受西格蒙德·弗洛伊德理论启发,该系列探讨了“爱欲”(Eros)——推动人类心灵走向快乐、创造与融合的生命本能。对弗洛伊德而言,欲望是我们选择背后最原始的驱动力,即便意识层面试图否认它的存在。

这一系列中的形体并不直接呈现,而是若隐若现。它们在“显露”与“隐匿”之间振动,在“想说”与“沉默”之间徘徊。这些是处于象征性自由状态中的身体——脱离了罪疚、羞怯与超我的束缚。没有明确身份,只有意志、幻想与快感的痕迹,通往真实自我的路径。

Luxury hotel art installation of Juca Máximo’s sensual abstract painting, enhancing the contemporary black marble interior with bold emotional expression.
Modern interior with elegant decor featuring Juca Máximo’s sensual painting — an emotional focal point for collectors seeking soulful contemporary art.
Large-scale sensual abstract female artwork by Juca Máximo displayed in upscale hotel lobby, combining elegance, movement, and deep human feeling.
Consectetur Adipiscing

As obras da série Sensuality nascem do gesto intuitivo, do toque que não busca o controle, mas a libertação. Pintar essas obras é um exercício de escuta interna — como se cada traço revelasse um impulso reprimido, uma memória sensorial ou um desejo que resiste ao silêncio. São criações feitas não apenas com tinta, mas com o inconsciente pulsando através do corpo.

The works in the Sensuality series are born from intuitive gesture—a touch that seeks not control, but release. Painting these pieces becomes an exercise in inner listening, as if each stroke unveils a repressed impulse, a sensory memory, or a desire that resists silence. They are created not only with paint, but with the unconscious flowing through the body.

感性本能》系列的作品源于直觉性的动作,那种不寻求控制、而追求释放的触感。创作这些作品是一种倾听内心的练习,仿佛每一笔都揭示了一个被压抑的冲动、一段感官记忆,或一个抗拒沉默的欲望。它们不仅仅是用颜料创作的,更是无意识通过身体流动的表达。

Amet Dictum Sitamet
Raw exhibition space showcasing Juca Máximo’s sensual abstract painting — highlighting the contrast between urban texture and expressive feminine energy.

O corpo como passagem

Sensuality não grita. Ela arde em silêncio. São esculturas visuais de uma libido em expansão — um convite para o espectador reconhecer seus próprios impulsos e aceitar o erotismo como parte vital da sua humanidade. Freud dizia que somos feitos de desejos que a sociedade insiste em conter. Esta série responde: o corpo não é prisão, é porta de acesso ao inconsciente.

The body as passage

Amet Dictum Sitamet

Sensuality does not scream. It burns in silence. These are visual sculptures of expanding libido—an invitation for the viewer to recognize their own impulses and embrace eroticism as a vital part of their humanity. Freud once said that we are made of desires society insists on suppressing. This series replies: the body is not a prison—it is a doorway to the unconscious.

身体作为通道
《感性本能》并不呐喊,它在沉默中燃烧。这些是不断扩张的生命欲望之视觉雕塑——邀请观者面对自身冲动,拥抱情色作为人性中不可或缺的一部分。弗洛伊德说,人类由社会极力压抑的欲望构成。而这一系列回应道:身体不是囚笼,而是通往潜意识的大门。

Amet Dictum Sitamet

Request the Collector’s Catalog

Get access to exclusive collections, private prices, and early previews before public release.