Installations

“Quando a arte deixa de ocupar o espaço — e passa a ser o espaço.”

“When art stops occupying space — and becomes the space itself.”

当艺术不再只是占据空间,而是成为空间本身。

As instalações sempre estiveram no DNA criativo de Juca Máximo, pois o desafiam em múltiplas camadas: escala, presença, risco e interação. Mais do que objetos contemplativos, suas instalações são experiências que ocupam espaços físicos e emocionais, ativando quem as atravessa.

Combinações entre escultura, pintura, arquitetura, iluminação e matérias brutas se transformam em obras que envolvem o público em tempo real. São criações que saem da moldura e invadem o ambiente — rompendo os limites entre obra e espectador, arte e arquitetura, gesto e estrutura.

Algumas instalações tornaram-se marcos em sua trajetória criativa.

“Light”, por exemplo, transforma chapas de corian em um corpo que pulsa luz e sombra — uma obra translúcida que responde à presença e à luz do ambiente.
“Absence Yourself” apresenta molduras monumentais de 2,75 x 1,65 metros com 250 kg, convidando o público a buscar, dentro de si, quem realmente são.
“Touch”, com seus 5 x 2 metros, tensiona uma tela sobre vidro e cria, através da pintura e da luz, uma reflexão visual sobre a conexão humana com o divino.
“Duality”, exibida na Bienal de Veneza, foi sua primeira instalação de caráter arquitetônico — uma divisória pintada à mão, que dividia e unia dois mundos em um mesmo espaço.
Outras, como as da série Connection, ganham vida monumental em intervenções como a da CasaCor, onde figuras humanas atravessam colunas e paredes — criando uma ponte entre o gesto e a arquitetura.

Em sua essência, cada instalação é um território de sentimento expandido.

Installations have always been part of Juca Máximo’s creative DNA, as they challenge him across multiple layers: scale, presence, risk, and interaction. More than contemplative objects, his installations are immersive experiences that occupy both physical and emotional spaces, activating those who encounter them.

Combinations of sculpture, painting, architecture, lighting, and raw materials become works that engage the audience in real time. These creations break free from the frame and invade the environment — dissolving boundaries between artwork and viewer, art and architecture, gesture and structure.

Several installations have become landmarks in his creative journey.

“Light” transforms Corian sheets into a body that pulses light and shadow — a translucent work that responds to presence and ambient light.
“Absence Yourself” presents monumental 2.75 x 1.65 meter frames weighing 250 kg, inviting the viewer to search within themselves for who they truly are.
“Touch”, measuring 5 x 2 meters, tensioned over glass, creates — through painting and light — a visual reflection on the human connection with the divine.
“Duality”, exhibited at the Venice Biennale, was his first architectural-scale installation — a hand-painted divider that both separated and united two worlds within the same space.
Others, like those from the Connection series, come to monumental life in interventions such as at CasaCor, where human figures pierce walls and columns — forming a bridge between gesture and architecture.

At their core, each installation is a territory of expanded emotion.

装置艺术始终根植于Juca Máximo的创作基因中,因为它在尺度、临场感、风险与互动性等多个层面挑战着他。这些作品不仅仅是供人凝视的对象,而是占据身体与情感空间的沉浸式体验,激发着观众的参与感。

雕塑、绘画、建筑、光影与原始材料的融合,使这些创作在现实空间中实时发生,与观者产生直接联结。这些作品突破画框,进入环境本身,打破艺术与建筑、动作与结构之间的边界。

其中几件装置已成为其创作旅程中的标志性作品。

《Light》 将Corian人造石板转化为一个充满光影脉动的“身体”——一件会对周围环境产生回应的半透明作品。
《Absence Yourself》 展出2.75米 x 1.65米、高达250公斤的巨大画框,邀请观众向内探寻真实的自我。
《Touch》 以5米 x 2米的尺寸,将画布绷紧于玻璃之上,通过绘画与光的交融,展现人与神性之间的连接。
《Duality》 在威尼斯双年展亮相,是他第一件建筑尺度的装置作品——一面手绘的艺术隔断,在空间中既分隔又连接两个世界。
而诸如 《Connection》 系列的作品,则在CasaCor等现场中实现宏大规模,人物穿越立柱与墙面,在建筑与动作之间建起桥梁。

在本质上,每一件装置都是一个被放大的情感场域。

Consectetur Adipiscing

Nas instalações, o gesto encontra o espaço.
A técnica encontra o desafio físico.
E o conceito encontra a matéria.

Cada obra exige não apenas execução, mas coragem.
Elas não nascem em escala de ateliê — nascem em escala de mundo.

In installations, gesture meets space.
Technique meets physical challenge.
And concept meets material.

Each work demands more than execution — it demands courage.
They are not born in studio scale — they are born in world scale.

在装置作品中,动作遇见空间,
技艺面对身体挑战,
理念融合具体材料。

每一件作品不仅要求执行力,更需要勇气。
这些作品并非诞生于工作室的尺度,而是面向世界的尺度。

Amet Dictum Sitamet

Elas não pedem para serem vistas — mas vividas.

As instalações propõem um encontro direto com o espectador. São construídas para despertar sensações, provocar reflexões e transformar o ambiente em experiência.

They are not meant to be seen — but lived.

Amet Dictum Sitamet

Installations offer a direct encounter with the viewer.

They are built to awaken sensation, provoke reflection, and turn the environment into experience.

装置作品旨在与观众建立直接的交会。
它们不只是被“观看”的对象,而是要被“亲历”的存在。
它们唤起感官,引发思考,将空间转化为一种体验。

Amet Dictum Sitamet

Cada instalação de Juca Máximo carrega um rito: algo que se acende, se rompe ou se revela quando o público entra em contato com a obra.
Aqui, o espaço vira corpo. E o corpo vira arte.

Each installation by Juca Máximo carries a ritual: something ignites, breaks, or reveals itself when the viewer comes into contact with the work. Here, space becomes body — and body becomes art.

Juca Máximo的每一件装置作品都承载着一种仪式感:当观众与作品接触之时,某种东西被点燃、被打破、或被揭示。在这里,空间成为身体,身体成为艺术。

Request the Collector’s Catalog

Get access to exclusive collections, private prices, and early previews before public release.